〜 銀行・郵便局編 〜
VOL.56 「郵送物の内容を伝える」際の表現

<問題>( )を埋めてください
What are the( c    )?
「中身は何ですか。」
They are ( f    ).
「壊れ物です。」

  ▼
  ▼
  ▼
  ▼
  ▼

<正解>
What are the( contents )?
They are ( fragile ).


<今日のポイント>
・content : 中身、内容
>>>『What's inside?』といった表現でもOKです。


<派生語と関連表現>
・valuables : 貴重品
Are there valuables in this?
「貴重品は入っていませんか。」
Only clothes and some books.
「衣類と本だけです。」

・in detail : 詳細に
I'd like to send this package.
「この荷物を送りたいのですが。」
Please fill out this form.
「この用紙にご記入ください。」
Excuse me, but what does “in detail” mean here?
「すみませんが、ここの“in detail”とはどういう意味ですか。」

・insure : 保険をかける
I'd like to insure this parcel. May I have the insurance form?
「この小包に保険をかけたいのですが、保険の申込書をいただけますか。」
Sure. Here you go.
「ええ、はいどうぞ。」
What's the maximum coverage?
「最高補償額はいくらですか。」


/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\
★☆もうわすれないシリーズ・英会話のための単語力をお持ちのお客様へ☆★☆
郵便局で利用する『air mail』や『postcard』等を始めとする英単語は、
英会話のための単語力<海外旅行編>のSTEP2で出題されています。
発音も含めて出題を確認して見てくださいね。
\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/


<英語に関するちょっとしたお話>
郵便小包の中身が、本や雑誌だけの印刷物場合ですと、割引がある場合もあるのは
ご存知でしょうか?所定の用紙に「印刷物」の意味である『printed matter』と
明記すればOKです。
逆に手紙などを同封してしまうと、料金が上がる場合もありますので、
手紙だけ別途送る方が良い場合もありますね。