〜 銀行・郵便局編 〜 VOL.54 「送金」の際に利用する表現 |
<問題>( )を埋めてください I’d like to send some money by( r )( m ). 「お金を書留で送付したいのですが。」 That will be $10, and you( n )to fill out this form. 「10ドルになります。こちらの用紙にご記入ください。」 ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ <正解> I'd like to send some money by( registered )( mail ). That will be $10, and you( need )to fill out this form. <今日のポイント> ・registered mail : 書留、現金書留 >>>イギリス英語では『registered post』で表現するようです。 <派生語と関連表現> ・return receipt : 配達証明 I'd like to send some money to Japan. 「お金を日本へ送りたいのですが。」 Sure. Please fill out this form. 「かしこまりました。この書類をご記入ください。」 OK. I'd like to a return receipt. 「わかりました。配達証明がほしいのですが。」 ・(postal)money order : 郵便為替 Do you handle a money order here? 「こちらで郵便為替は取り扱われていますか。」 Yes, we do. 「はい、扱っております。」 I’d like to send a money order to Japan, please. 「日本へ郵便為替を送付したいのですが。」 ・remit : 送金する I have to remit the balance to him by money order. 「彼に残金を郵便為替で支払わなくちゃならないんだ。」 Let me take you to the post office. 「郵便局まで連れて行ってあげるよ。」 /*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\ ☆★☆★もうわすれないシリーズ・英会話ビルダーをご利用のお客様へ☆★☆★ 送金の際に利用する英会話は、英会話ビルダー3<海外旅行編 -下->で出題 されています。検索画面から[検索条件:英語]で「send」と入力し、 [GO]ボタンを押して一覧表示されたイラストをクリックすると、 英会話が発話され、英文と日本語訳をご確認いただけます。 \*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/ <英語に関するちょっとしたお話> 『balance』という英単語に、「はかり」「つりあい」「均衡」などの意味があるのは、 ご存知の方も多いと思います。しかし、派生語と関連表現にもあるように 『the balance』で「残り」「残金」といった意味があるのもご存知でしょうか? 例えば「銀行の預金残高」は『the balance at bank』や『bank balance』のように 表現します。 |