〜 買物編 〜
VOL.40 「返品」のときに利用する表現

<問題>( )を埋めてください
Excuse me. It didn't( f    )me.
Could you ( c    )this to bigger( o    )?
「すいませんが、サイズがあいませんでした。大きい物と交換してもらえますか。」
Yes. Just wait, please.
「はい。少々お待ちください。」

  ▼
  ▼
  ▼
  ▼
  ▼

<正解>
It didn't( fit )me.
Could you ( change )this to bigger( one )?
Yes. Just wait please.


<今日のポイント>
・change 〜 to … : 〜を…に交換する
>>>デパート等で『NO Exchanges』といった掲示がある場合、
「(商品の)交換お断り」を表しています。


<派生語と関連表現>
・work : 動く、作動する
This doesn't work right. I think something is wrong.
「これはちゃんと動きません。どこかおかしいようなんですが。」
Let me check. Could I see it, please?
「確認してみましょう。拝見できますか。」

・stain : シミ、汚れ
I bought this yesterday. I found stains here.
「昨日こちらでこれを買ったのですが、ここにシミがついていました。」
OK. Just wait please.
「かしこまりました。少々お待ちください。」

・refund : 払い戻す、(お金を)返す
I'd like to refund.
「返金してください。」
Do you have the receipt for this?
「この領収書はお持ちですか。」
Yes, here you are.
「はい、これです。」


/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\/*\
★☆もうわすれないシリーズ・英会話のための単語力をお持ちのお客様へ☆★☆
本日の関連表現と派生語でご案内した「refund」はSTEP1で、また買い物の
際によく利用する英単語は、STEP2にある「買い物」の分類で多数出題されて
います。発音も含めて出題を確認して見てくださいね。
\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/\*/


<英語に関するちょっとしたお話>
商品の交換や返品理由は、やはりはっきりと伝えたいもの。
例えば、洋服のほころびなどもその理由の一つだと思いますが、これは『rip』と
いう英単語を使って『There is a rip here.』「ここにほころびがあります。」の
ように伝えます。
この『rip』には「破れる」「引き裂く」といった意味もあり、『rip open a bag』で
「袋をビリッと破り開く」といった表現になります。